AN 8.56
Bhaya Sutta
— Le péril —

Le Bouddha explique pourquoi il a trouvé une série de synonymes pour désigner les plaisirs de la sensualité.




Pāḷi



“‘bhayan’ti, bhikkhave, kāmānametaṃ adhivacanaṃ. ‘dukkhan’ti, bhikkhave, kāmānametaṃ adhivacanaṃ. ‘rogo’ti, bhikkhave, kāmānametaṃ adhivacanaṃ. ‘gaṇḍo’ti, bhikkhave, kāmānametaṃ adhivacanaṃ. ‘sallan’ti, bhikkhave, kāmānametaṃ adhivacanaṃ. ‘saṅgo’ti, bhikkhave, kāmānametaṃ adhivacanaṃ. ‘paṅko’ti, bhikkhave, kāmānametaṃ adhivacanaṃ. ‘gabbho’ti, bhikkhave, kāmānametaṃ adhivacanaṃ.

Français



«Mendiants, “péril” est synonyme [des plaisirs] de la sensualité. Mal-être est synonyme [des plaisirs] de la sensualité. “Maladie” est synonyme [des plaisirs] de la sensualité. “Pustule” est synonyme [des plaisirs] de la sensualité. “Flèche” est synonyme [des plaisirs] de la sensualité. “Chaîne” est synonyme [des plaisirs] de la sensualité. “Boue” est synonyme [des plaisirs] de la sensualité. “Matrice” est synonyme [des plaisirs] de la sensualité.

kasmā ca, bhikkhave, ‘bhayan’ti kāmānametaṃ adhivacanaṃ? yasmā ca kāmarāgarattāyaṃ, bhikkhave, chandarāgavinibaddho diṭṭhadhammikāpi bhayā na parimuccati, samparāyikāpi bhayā na parimuccati, tasmā ‘bhayan’ti kāmānametaṃ adhivacanaṃ.

Et pourquoi, mendiants, “péril” est-il synonyme [des plaisirs] de la sensualité? Parce que celui qui est rempli d'avidité envers [les plaisirs de] la sensualité, attaché par le désir avide, n'échappe pas au péril du monde visible et n'échappe pas au péril de l'autre monde. Voici pourquoi “péril” est synonyme [des plaisirs] de la sensualité.

kasmā ca, bhikkhave, ‘dukkhan’ti ... pe ...

Et pourquoi, mendiants, mal-être est-il synonyme [des plaisirs] de la sensualité? Parce que celui qui est rempli d'avidité envers [les plaisirs de] la sensualité, attaché par le désir avide, n'échappe pas au mal-être du monde visible et n'échappe pas au mal-être de l'autre monde. Voici pourquoi mal-être est synonyme [des plaisirs] de la sensualité.

‘rogo’ti...

Et pourquoi, mendiants, “maladie” est-il synonyme [des plaisirs] de la sensualité? Parce que celui qui est rempli d'avidité envers [les plaisirs de] la sensualité, attaché par le désir avide, n'échappe pas aux maladies du monde visible et n'échappe pas aux maladies de l'autre monde. Voici pourquoi “maladie” est synonyme [des plaisirs] de la sensualité.

‘gaṇḍo’ti...

Et pourquoi, mendiants, “pustule” est-il synonyme [des plaisirs] de la sensualité? Parce que celui qui est rempli d'avidité envers [les plaisirs de] la sensualité, attaché par le désir avide, n'échappe pas aux pustules du monde visible et n'échappe pas aux pustules de l'autre monde. Voici pourquoi “pustule” est synonyme [des plaisirs] de la sensualité.

‘sallan’ti...

Et pourquoi, mendiants, “flèche” est-il synonyme [des plaisirs] de la sensualité? Parce que celui qui est rempli d'avidité envers [les plaisirs de] la sensualité, attaché par le désir avide, n'échappe pas aux flèches du monde visible et n'échappe pas aux flèches de l'autre monde. Voici pourquoi “flèche” est synonyme [des plaisirs] de la sensualité.

‘saṅgo’ti...

Et pourquoi, mendiants, “chaîne” est-il synonyme [des plaisirs] de la sensualité? Parce que celui qui est rempli d'avidité envers [les plaisirs de] la sensualité, attaché par le désir avide, n'échappe pas aux chaînes du monde visible et n'échappe pas aux chaînes de l'autre monde. Voici pourquoi “chaîne” est synonyme [des plaisirs] de la sensualité.

‘paṅko’ti...

Et pourquoi, mendiants, “boue” est-il synonyme [des plaisirs] de la sensualité? Parce que celui qui est rempli d'avidité envers [les plaisirs de] la sensualité, attaché par le désir avide, n'échappe pas à la boue du monde visible et n'échappe pas à la boue de l'autre monde. Voici pourquoi “boue” est synonyme [des plaisirs] de la sensualité.

‘gabbho’ti kāmānametaṃ adhivacanaṃ? yasmā ca kāmarāgarattāyaṃ, bhikkhave, chandarāgavinibaddho diṭṭhadhammikāpi gabbhā na parimuccati, samparāyikāpi gabbhā na parimuccati, tasmā ‘gabbho’ti kāmānametaṃ adhivacanaṃ”.

Et pourquoi, mendiants, “matrice” est-il synonyme [des plaisirs] de la sensualité? Parce que celui qui est rempli d'avidité envers [les plaisirs de] la sensualité, attaché par le désir avide, n'échappe pas à la matrice du monde visible et n'échappe pas à la matrice de l'autre monde. Voici pourquoi “matrice” est synonyme [des plaisirs] de la sensualité.



(Une récapitulation finale en vers n'a pas été traduite)


Bodhi leaf


Traduction proposée par Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.



Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.