Un deuxième soutta sur l'attitude des mendiants face aux enseignements et l'influence très importante qu'elle a sur leur maintien ou leur disparition sur le long terme. |
Pāḷi“pañcime, bhikkhave, dhammā saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattanti. katame pañca? idha, bhikkhave, bhikkhū dhammaṃ na pariyāpuṇanti: suttaṃ, geyyaṃ, veyyākaraṇaṃ, gāthaṃ, udānaṃ, itivuttakaṃ, jātakaṃ, abbhutadhammaṃ, vedallaṃ. ayaṃ, bhikkhave, paṭhamo dhammo saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati. |
FrançaisMendiants, ces cinq attitudes mènent à la dissipation et la disparition du Dhamma authentique. Quelles sont ces cinq? À cet égard, mendiants, les mendiants ne connaissent pas l'Enseignement par cœur: les souttas, les mélanges de prose et de versets, les explications, les versets, les exclamations, les “ainsi a-t-il été dit”, les histoires de naissances antérieures, les histoires édifiantes et les questions-réponses.{n} Voici, mendiants, quelle est la première attitude qui mène à la dissipation et la disparition du Dhamma authentique. |
“puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhū yathāsutaṃ yathāpariyattaṃ dhammaṃ na vitthārena paresaṃ desenti. ayaṃ, bhikkhave, dutiyo dhammo saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati. | Ou bien, mendiants, les mendiants ne professent pas aux autres en détail l'Enseignement tel qu'il l'ont entendu et tel qu'il l'ont appris. Voici, mendiants, quelle est la deuxième attitude qui mène à la dissipation et la disparition du Dhamma authentique. |
“puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhū yathāsutaṃ yathāpariyattaṃ dhammaṃ na vitthārena paraṃ vācenti. ayaṃ, bhikkhave, tatiyo dhammo saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati. | Ou bien, mendiants, les mendiants ne font pas réciter aux autres en détail l'Enseignement tel qu'il l'ont entendu et tel qu'il l'ont appris. Voici, mendiants, quelle est la troisième attitude qui mène à la dissipation et la disparition du Dhamma authentique. |
“puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhū yathāsutaṃ yathāpariyattaṃ dhammaṃ na vitthārena sajjhāyaṃ karonti. ayaṃ, bhikkhave, catuttho dhammo saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati. | Ou bien, mendiants, les mendiants ne récitent pas en détail (pour entretenir la mémoire) l'Enseignement tel qu'il l'ont entendu et tel qu'il l'ont appris. Voici, mendiants, quelle est la quatrième attitude qui mène à la dissipation et la disparition du Dhamma authentique. |
“puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhū yathāsutaṃ yathāpariyattaṃ dhammaṃ na cetasā anuvitakkenti anuvicārenti manasānupekkhanti. ayaṃ, bhikkhave, pañcamo dhammo saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati. | Ou bien, mendiants, les mendiants ne pensent pas activement ni passivement avec leur esprit à l'Enseignement tel qu'il l'ont entendu et tel qu'il l'ont appris. Voici, mendiants, quelle est la cinquième attitude qui mène à la dissipation et la disparition du Dhamma authentique. |
ime kho, bhikkhave, pañca dhammā saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattanti. | Voici, mendiants, quelles sont ces cinq attitudes mènent à la dissipation et la disparition du Dhamma authentique. |
“pañcime, bhikkhave, dhammā saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattanti. katame pañca? idha, bhikkhave, bhikkhū dhammaṃ pariyāpuṇanti: suttaṃ, geyyaṃ, veyyākaraṇaṃ, gāthaṃ, udānaṃ, itivuttakaṃ, jātakaṃ, abbhutadhammaṃ, vedallaṃ. ayaṃ, bhikkhave, paṭhamo dhammo saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati. | Mendiants, ces cinq attitudes mènent au maintien, à la non-dissipation et la non-disparition du Dhamma authentique. Quelles sont ces cinq? À cet égard, mendiants, les mendiants connaissent l'Enseignement par cœur: les souttas, les mélanges de prose et de versets, les explications, les versets, les exclamations, les “ainsi a-t-il été dit”, les histoires de naissances antérieures, les histoires édifiantes et les questions-réponses.{n} Voici, mendiants, quelle est la première attitude qui mène au maintien, à la non-dissipation et la non-disparition du Dhamma authentique. |
“puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhū yathāsutaṃ yathāpariyattaṃ dhammaṃ vitthārena paresaṃ desenti. ayaṃ, bhikkhave, dutiyo dhammo saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati. | De plus, mendiants, les mendiants professent aux autres en détail l'Enseignement tel qu'il l'ont entendu et tel qu'il l'ont appris. Voici, mendiants, quelle est la deuxième attitude qui mène au maintien, à la non-dissipation et la non-disparition du Dhamma authentique. |
“puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhū yathāsutaṃ yathāpariyattaṃ dhammaṃ vitthārena paraṃ vācenti. ayaṃ, bhikkhave, tatiyo dhammo saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati. | De plus, mendiants, les mendiants font réciter aux autres en détail l'Enseignement tel qu'il l'ont entendu et tel qu'il l'ont appris. Voici, mendiants, quelle est la troisième attitude qui mène au maintien, à la non-dissipation et la non-disparition du Dhamma authentique. |
“puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhū yathāsutaṃ yathāpariyattaṃ dhammaṃ vitthārena sajjhāyaṃ karonti. ayaṃ, bhikkhave, catuttho dhammo saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati. | De plus, mendiants, les mendiants récitent en détail (pour entretenir la mémoire) l'Enseignement tel qu'il l'ont entendu et tel qu'il l'ont appris. Voici, mendiants, quelle est la quatrième attitude qui mène au maintien, à la non-dissipation et la non-disparition du Dhamma authentique. |
“puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhū yathāsutaṃ yathāpariyattaṃ dhammaṃ cetasā anuvitakkenti anuvicārenti manasānupekkhanti. ayaṃ, bhikkhave, pañcamo dhammo saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati. | De plus, mendiants, les mendiants pensent activement et passivement avec leur esprit à l'Enseignement tel qu'il l'ont entendu et tel qu'il l'ont appris. Voici, mendiants, quelle est la cinquième attitude qui mène au maintien, à la non-dissipation et la non-disparition du Dhamma authentique. |
ime kho, bhikkhave, pañca dhammā saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattantī”ti. | Voici, mendiants, quelles sont ces cinq attitudes qui mènent au maintien, à la non-dissipation et la non-disparition du Dhamma authentique. |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |