AN 4.264 à 273
Kammapatha Suttāni
— Chemins d'action —

Ces discours détaillent chacun des dix chemins d'action en quatre modes d'intensité et indiquent quels sont leurs résultats.




Pāḷi



264. “catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi catūhi? attanā ca pāṇātipātī hoti, parañca pāṇātipāte samādapeti, pāṇātipāte ca samanuñño hoti, pāṇātipātassa ca vaṇṇaṃ bhāsati. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

Français



264. Mendiants, celui qui est pourvu de quatre attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces quatre? Il détruit lui-même la vie, il incite les autres à détruire la vie, il approuve la destruction de la vie et fait l'éloge de la destruction de la vie. Mendiants, celui qui est pourvu de ces quatre attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi catūhi? attanā ca pāṇātipātā paṭivirato hoti, parañca pāṇātipātā veramaṇiyā samādapeti, pāṇātipātā veramaṇiyā ca samanuñño hoti, pāṇātipātā veramaṇiyā ca vaṇṇaṃ bhāsati. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, celui qui est pourvu de quatre attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces quatre? Il s'abstient lui-même de détruire la vie, il incite les autres à s'abstenir de détruire la vie, il approuve le fait de s'abstenir de détruire la vie et fait l'éloge du fait de s'abstenir de détruire la vie. Mendiants, celui qui est pourvu de ces quatre attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.

265. “catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi catūhi? attanā ca adinnādāyī hoti, parañca adinnādāne samādapeti, adinnādāne ca samanuñño hoti, adinnādānassa ca vaṇṇaṃ bhāsati. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

265. Mendiants, celui qui est pourvu de quatre attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces quatre? Il s'approprie lui-même ce qui n'a pas été donné, il incite les autres à s'approprier ce qui n'a pas été donné, il approuve le fait de s'approprier ce qui n'a pas été donné et fait l'éloge du fait de s'approprier ce qui n'a pas été donné. Mendiants, celui qui est pourvu de ces quatre attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi catūhi? attanā ca adinnādānā paṭivirato hoti, parañca adinnādānā veramaṇiyā samādapeti, adinnādānā veramaṇiyā ca samanuñño hoti, adinnādānā veramaṇiyā ca vaṇṇaṃ bhāsati. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, celui qui est pourvu de quatre attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces quatre? Il s'abstient lui-même de s'approprier ce qui n'a pas été donné, il incite les autres à s'abstenir de s'approprier ce qui n'a pas été donné, il approuve le fait de s'abstenir de s'approprier ce qui n'a pas été donné et fait l'éloge du fait de s'abstenir de s'approprier ce qui n'a pas été donné. Mendiants, celui qui est pourvu de ces quatre attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.

266. “catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi catūhi? attanā ca kāmesumicchācārī hoti, parañca kāmesumicchācāre samādapeti, kāmesumicchācāre ca samanuñño hoti, kāmesumicchācārassa ca vaṇṇaṃ bhāsati. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

266. Mendiants, celui qui est pourvu de quatre attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces quatre? Il se méconduit lui-même dans la sensualité, il incite les autres à se méconduire dans la sensualité, il approuve le fait de se méconduire dans la sensualité et fait l'éloge du fait de se méconduire dans la sensualité. Mendiants, celui qui est pourvu de ces quatre attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi catūhi? attanā ca kāmesumicchācārā paṭivirato hoti, parañca kāmesumicchācārā veramaṇiyā samādapeti, kāmesumicchācārā veramaṇiyā ca samanuñño hoti, kāmesumicchācārā veramaṇiyā ca vaṇṇaṃ bhāsati. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, celui qui est pourvu de quatre attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces quatre? Il s'abstient lui-même de se méconduire dans la sensualité, il incite les autres à s'abstenir de se méconduire dans la sensualité, il approuve le fait de s'abstenir de se méconduire dans la sensualité et fait l'éloge du fait de s'abstenir de se méconduire dans la sensualité. Mendiants, celui qui est pourvu de ces quatre attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.

267. “catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi catūhi? attanā ca musāvādī hoti, parañca musāvāde samādapeti, musāvāde ca samanuñño hoti, musāvādassa ca vaṇṇaṃ bhāsati. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

267. Mendiants, celui qui est pourvu de quatre attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces quatre? Il a lui-même des paroles fausses, il incite les autres à avoir des paroles fausses, il approuve les paroles fausses et fait l'éloge des paroles fausses. Mendiants, celui qui est pourvu de ces quatre attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi catūhi? attanā ca musāvādā paṭivirato hoti, parañca musāvādā veramaṇiyā samādapeti, musāvādā veramaṇiyā ca samanuñño hoti, musāvādā veramaṇiyā ca vaṇṇaṃ bhāsati. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, celui qui est pourvu de quatre attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces quatre? Il s'abstient lui-même des paroles fausses, il incite les autres à s'abstenir des paroles fausses, il approuve le fait de s'abstenir des paroles fausses et fait l'éloge du fait de s'abstenir des paroles fausses. Mendiants, celui qui est pourvu de ces quatre attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.

268. “catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi catūhi? attanā ca pisuṇavāco hoti, parañca pisuṇāya vācāya samādapeti, pisuṇāya vācāya ca samanuñño hoti, pisuṇāya vācāya ca vaṇṇaṃ bhāsati. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

268. Mendiants, celui qui est pourvu de quatre attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces quatre? Il a lui-même des paroles médisantes, il incite les autres à avoir des paroles médisantes, il approuve les paroles médisantes et fait l'éloge des paroles médisantes. Mendiants, celui qui est pourvu de ces quatre attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi catūhi? attanā ca pisuṇāya vācāya paṭivirato hoti, parañca pisuṇāya vācāya veramaṇiyā samādapeti, pisuṇāya vācāya veramaṇiyā ca samanuñño hoti, pisuṇāya vācāya veramaṇiyā ca vaṇṇaṃ bhāsati. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, celui qui est pourvu de quatre attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces quatre? Il s'abstient lui-même des paroles médisantes, il incite les autres à s'abstenir des paroles médisantes, il approuve le fait de s'abstenir des paroles médisantes et fait l'éloge du fait de s'abstenir des paroles médisantes. Mendiants, celui qui est pourvu de ces quatre attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.

269. “catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi catūhi? attanā ca pharusavāco hoti, parañca pharusāya vācāya samādapeti, pharusāya vācāya ca samanuñño hoti, pharusāya vācāya ca vaṇṇaṃ bhāsati. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

269. Mendiants, celui qui est pourvu de quatre attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces quatre? Il a lui-même des paroles acerbes, il incite les autres à avoir des paroles acerbes, il approuve les paroles acerbes et fait l'éloge des paroles acerbes. Mendiants, celui qui est pourvu de ces quatre attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi catūhi? attanā ca pharusāya vācāya paṭivirato hoti, parañca pharusāya vācāya veramaṇiyā samādapeti, pharusāya vācāya veramaṇiyā ca samanuñño hoti, pharusāya vācāya veramaṇiyā ca vaṇṇaṃ bhāsati. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, celui qui est pourvu de quatre attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces quatre? Il s'abstient lui-même des paroles acerbes, il incite les autres à s'abstenir des paroles acerbes, il approuve le fait de s'abstenir des paroles acerbes et fait l'éloge du fait de s'abstenir des paroles acerbes. Mendiants, celui qui est pourvu de ces quatre attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.

270. “catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi catūhi? attanā ca samphappalāpī hoti, parañca samphappalāpe samādapeti, samphappalāpe ca samanuñño hoti, samphappalāpassa ca vaṇṇaṃ bhāsati. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

270. Mendiants, celui qui est pourvu de quatre attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces quatre? Il s'engage lui-même dans des bavardages infructueux, il incite les autres à s'engager dans des bavardages infructueux, il approuve les bavardages infructueux et fait l'éloge des bavardages infructueux. Mendiants, celui qui est pourvu de ces quatre attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi catūhi? attanā ca samphappalāpā paṭivirato hoti, parañca samphappalāpā veramaṇiyā samādapeti, samphappalāpā veramaṇiyā ca samanuñño hoti, samphappalāpā veramaṇiyā ca vaṇṇaṃ bhāsati. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, celui qui est pourvu de quatre attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces quatre? Il s'abstient lui-même des bavardages infructueux, il incite les autres à s'abstenir des bavardages infructueux, il approuve le fait de s'abstenir des bavardages infructueux et fait l'éloge du fait de s'abstenir des bavardages infructueux. Mendiants, celui qui est pourvu de ces quatre attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.

271. “catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi catūhi? attanā ca abhijjhālu hoti, parañca abhijjhāya samādapeti, abhijjhāya ca samanuñño hoti, abhijjhāya ca vaṇṇaṃ bhāsati. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

271. Mendiants, celui qui est pourvu de quatre attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces quatre? Il est lui-même envieux, il incite les autres à être envieux, il approuve l'envie et fait l'éloge de l'envie. Mendiants, celui qui est pourvu de ces quatre attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi catūhi? attanā ca anabhijjhālu hoti, parañca anabhijjhāya samādapeti, anabhijjhāya ca samanuñño hoti, anabhijjhāya ca vaṇṇaṃ bhāsati. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, celui qui est pourvu de quatre attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces quatre? Il s'abstient lui-même de l'envie, il incite les autres à s'abstenir de l'envie, il approuve le fait de s'abstenir de l'envie et fait l'éloge du fait de s'abstenir de l'envie. Mendiants, celui qui est pourvu de ces quatre attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.

272. “catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi catūhi? attanā ca byāpannacitto hoti, parañca byāpāde samādapeti, byāpāde ca samanuñño hoti, byāpādassa ca vaṇṇaṃ bhāsati. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

272. Mendiants, celui qui est pourvu de quatre attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces quatre? Il a lui-même un esprit de malveillance, il incite les autres à la malveillance, il approuve la malveillance et fait l'éloge de la malveillance. Mendiants, celui qui est pourvu de ces quatre attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi catūhi? attanā ca abyāpannacitto hoti, parañca abyāpāde samādapeti, abyāpāde ca samanuñño hoti, abyāpādassa ca vaṇṇaṃ bhāsati. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, celui qui est pourvu de quatre attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces quatre? Il s'abstient lui-même d'avoir un esprit de malveillance, il incite les autres à s'abstenir de la malveillance, il approuve le fait de s'abstenir de la malveillance et fait l'éloge du fait de s'abstenir de la malveillance. Mendiants, celui qui est pourvu de ces quatre attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.

273. “catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi catūhi? attanā ca micchādiṭṭhiko hoti, parañca micchādiṭṭhiyā samādapeti, micchādiṭṭhiyā ca samanuñño hoti, micchādiṭṭhiyā ca vaṇṇaṃ bhāsati. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

273. Mendiants, celui qui est pourvu de quatre attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces quatre? Il a lui-même des vues erronées, il incite les autres à avoir des vues erronées, il approuve les vues erronées et fait l'éloge des vues erronées. Mendiants, celui qui est pourvu de ces quatre attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi catūhi? attanā ca sammādiṭṭhiko hoti, parañca sammādiṭṭhiyā samādapeti, sammādiṭṭhiyā ca samanuñño hoti, sammādiṭṭhiyā ca vaṇṇaṃ bhāsati. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, celui qui est pourvu de quatre attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces quatre? Il a lui-même la vue correcte, il incite les autres à avoir la vue correcte, il approuve la vue correcte et fait l'éloge du fait de la vue correcte. Mendiants, celui qui est pourvu de ces quatre attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.





Bodhi leaf

Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.