AN 6.15 (A iii 294)
Anutappiya Sutta
— Remorseful —
[anutappiya]

Sāriputta explains what makes the difference between a bhikkhu whose death will be remorseful and one whose death will be remorseless.



Note: info·bubbles on "underdotted" English words


Pāḷi


English




Tatra kho āyasmā sāriputto bhikkhū āmantesi:

On that occasion, āyasmā Sāriputta addressed the bhikkhus:

– Āvuso, bhikkhavo ti.

– Āvuso ti kho te bhikkhū āyasmato sāriputtassa paccassosuṃ. Āyasmā sāriputto etadavoca:

– Friends, bhikkhus.

– Friend, answered the bhikkhus. Āyasmā Sāriputta said:

– Tathā tathā, āvuso, bhikkhu vihāraṃ kappeti yathā yathāssa vihāraṃ kappayato kālakiriyā anutappā hoti. Kathañcāvuso, bhikkhu tathā tathā vihāraṃ kappeti yathā yathāssa vihāraṃ kappayato kālakiriyā anutappā hoti?

– The more, friends, a bhikkhu abides in such a way, the more his abiding leads him to a remorseful death, to a remorseful demise. And how is it, friends, that the more a bhikkhu abides in such a way, the more his abiding leads him to a remorseful death, to a remorseful demise?

Idhāvuso, bhikkhu kammārāmo hoti kammarato kammārāmataṃ anuyutto; bhassārāmo hoti bhassarato bhassārāmataṃ anuyutto; niddārāmo hoti niddārato niddārāmataṃ anuyutto; saṅgaṇikārāmo hoti saṅgaṇikarato saṅgaṇikārāmataṃ anuyutto; saṃsaggārāmo hoti saṃsaggarato saṃsaggārāmataṃ anuyutto; papañcārāmo hoti papañcarato papañcārāmataṃ anuyutto. Evaṃ kho, āvuso, bhikkhu tathā tathā vihāraṃ kappeti yathā yathāssa vihāraṃ kappayato kālakiriyā anutappā hoti. Ayaṃ vuccatāvuso: ‘bhikkhu sakkāyābhirato na pahāsi sakkāyaṃ sammā dukkhassa antakiriyāya’.

Here, friends, a bhikkhu delights in activities, he is devoted to activities, he is given to delight in activities; he delights in talking, he is devoted to talking, he is given to delight in talking; he delights in sleep, he is devoted to sleep, he is given to delight in sleep; he delights in socialization, he is devoted to socialization, he is given to delight in socialization; he delights in contact, he is devoted to contact, he is given to delight in contact; he delights in papañca, he is devoted to papañca, he is given to delight in papañca. Thus, friends, the more a bhikkhu abides in such a way, the more his abiding leads him to a remorseful death, to a remorseful demise. This is called, friends: 'a bhikkhu who delights in personality, who does not abandon personality to rightly make an end to dukkha'.

Tathā tathāvuso, bhikkhu vihāraṃ kappeti yathā yathāssa vihāraṃ kappayato kālakiriyā ananutappā hoti. Kathañcāvuso, bhikkhu tathā tathā vihāraṃ kappeti yathā yathāssa vihāraṃ kappayato kālakiriyā ananutappā hoti?

The more, friends, a bhikkhu abides in such a way, the more his abiding leads him to a remorseless death, to a remorseless demise. And how is it, friends, that the more a bhikkhu abides in such a way, the more his abiding leads him to a remorseless death, to a remorseless demise?

Idhāvuso, bhikkhu na kammārāmo hoti na kammarato na kammārāmataṃ anuyutto; na bhassārāmo hoti na bhassarato na bhassārāmataṃ anuyutto; na niddārāmo hoti na niddārato niddārāmataṃ anuyutto; na saṅgaṇikārāmo hoti na saṅgaṇikarato na saṅgaṇikārāmataṃ anuyutto; na saṃsaggārāmo hoti na saṃsaggarato na saṃsaggārāmataṃ anuyutto; na papañcārāmo hoti na papañcarato na papañcārāmataṃ anuyutto. Evaṃ kho, āvuso, bhikkhu tathā tathā vihāraṃ kappeti yathā yathāssa vihāraṃ kappayato kālakiriyā ananutappā hoti. Ayaṃ vuccatāvuso: ‘bhikkhu nibbānābhirato pajahāsi sakkāyaṃ sammā dukkhassa antakiriyāyā’ ti.


Here, friends, a bhikkhu does not delight in activities, he is not devoted to activities, he is not given to delight in activities; he does not delight in talking, he is not devoted to talking, he is not given to delight in talking; he does not delight in sleep, he is not devoted to sleep, he is not given to delight in sleep; he does not delight in socialization, he is not devoted to socialization, he is not given to delight in socialization; he does not delight in contact, he is not devoted to contact, he is not given to delight in contact; he does not delight in papañca, he is not devoted to papañca, he is not given to delight in papañca. Thus, friends, the more a bhikkhu abides in such a way, the more his abiding leads him to a remorseless death, to a remorseless demise. This is called, friends: 'a bhikkhu who delights in Nibbāna, who abandons personality to rightly make an end to dukkha'.


Yo papañcamanuyutto, papañcābhirato mago;
Virādhayī so nibbānaṃ, yogakkhemaṃ anuttaraṃ.
Yo ca papañcaṃ hitvāna, nippapañcapade rato;
Ārādhayī so nibbānaṃ, yogakkhemaṃ anuttaran ti.

The fool, given to papañca, delighting in papañca,
Misses Nibbāna, the ultimate security from attachments.
One who delights in the destruction of papañca, in non-papañca
Attains Nibbāna, the ultimate security from attachments.



Bodhi leaf



Translation suggested by the webmaster.

———oOo———
Published as a gift of Dhamma, to be distributed free of charge.
Any copies or derivatives of this work must mention its original source.