AN 4.13 (A ii 15)
Padhāna Sutta
— Effort —
[padhāna]

In this sutta, the Buddha gives a definition of the sammappadhānas.



Note: info·bubbles on every Pali word


Pāḷi



English



Cattār·imāni, bhikkhave, sammappadhānāni. Katamāni cattāri?

There are, bhikkhus, these four right efforts. Wich four?

Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati; uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati; anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati; uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Imāni kho, bhikkhave, cattāri sammappadhānānī ti.

Here, bhikkhus, a bhikkhu generates his chanda for the non-arising of unarisen pāpaka and akusala dhammas, he exerts himself, rouses his viriya, applies vigorously his citta and strives; he generates his chanda for the forsaking of arisen pāpaka and akusala dhammas, he exerts himself, rouses his viriya, applies vigorously his citta and strives; he generates his chanda for the arising of unarisen kusala dhammas, he exerts himself, rouses his viriya, applies vigorously his citta and strives; he generates his chanda for the steadfastness of arisen kusala dhammas, for their absence of confusion, for their increase, their development, their cultivation and their completion, he exerts himself, rouses his viriya, applies vigorously his citta and strives. These, bhikkhus, are the four right efforts.

Sammappadhānā māra-dheyy·ābhibhūtā.
Te asitā jāti-maraṇa-bhayassa pāragū;
Te tusitā jetvā māraṃ sa-vāhiniṃ te anejā,
Sabbaṃ Namuci-balaṃ upātivattā te sukhitā ti.


The power of Māra is defeated by the right efforts.
He is unattached, having gone beyond the fear of birth and death.
He is contented, having subdued death together with its army, desireless.
Having overstepped all the powers of Namuci, he is happy.



Bodhi leaf


Translation suggested by the webmaster.

———oOo———
Published as a gift of Dhamma, to be distributed free of charge.
Any copies or derivatives of this work must mention its original source.