AN 9.63 (A iv 457)
Sikkhādubbalya Sutta
— Weaknesses of the training —
[sikkhā+dubbalya]

What to do if one is not yet perfect in the five precepts.



Note: info·bubbles on every Pali word


Pāḷi


English




pañc imāni, bhikkhave, sikkhā·dubbalyāni. katamāni pañca? pāṇ·ātipāto, adinn·ādānaṃ, kāmesu·micchā·cāro, musā·vādo, surā·meraya·majja·pamāda·ṭṭhānaṃ. imāni kho, bhikkhave, pañca sikkhā·dubbalyāni.

These five, bhikkhus, are weaknesses of the training. Which five? The destruction of life, taking what is not given, misbehavior in sensuality, false speech, and liquors, spirits and intoxicants that cause carelessness. These five, bhikkhus, are weaknesses of the training.

imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ sikkhā·dubbalyānaṃ pahānāya cattāro satipaṭṭhānā bhāvetabbā. katame cattāro? idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāy·ānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhā·domanassaṃ; vedanāsu vedan·ānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhā·domanassaṃ; citte citt·ānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhā·domanassaṃ; dhammesu dhamm·ānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhā·domanassaṃ. imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ sikkhā·dubbalyānaṃ pahānāya ime cattāro satipaṭṭhānā bhāvetabbā ti.

To abandon these five weaknesses of the training, the four satipaṭṭhānas should be developped. Which four? Here, bhikkhus, a bhikkhu remains focusing on the body in the body, ardent, understanding thoroughly, mindful, having subdued covetousness-affliction towards the world. He remains focusing on feelings in feelings, ardent, understanding thoroughly, mindful, having subdued covetousness-affliction towards the world. He remains focusing on the mind in the mind, ardent, understanding thoroughly, mindful, having subdued covetousness-affliction towards the world. He remains focusing on dhammas in dhammas, ardent, understanding thoroughly, mindful, having subdued covetousness-affliction towards the world. To abandon these five weaknesses of the training, the four satipaṭṭhānas should be developped.



Bodhi leaf



Translation suggested by the webmaster.

———oOo———
Published as a gift of Dhamma, to be distributed free of charge.
Any copies or derivatives of this work must mention its original source.