MN 61
Ambalaṭṭhikarāhulovāda Sutta
— L'enseignement à Rahula à la Pierre de Mangue —

Le Bouddha admoneste son fils, le novice Rahula, sur les dangers du mensonge et souligne l'importance d'une réflexion constante sur nos motivations.




Traduction de Michel Proulx


J'ai entendu qu'en une occasion le Béni du Ciel demeurait à Rajagaha, au Bosquet de Bambous, le Sanctuaire des Ecureuils.

A cette époque le Vén. Rahula demeurait à la Pierre de Mangue. Alors le Béni du Ciel, sortant de sa réclusion tard l'après-midi, alla là où le Vén. Rahula demeurait à la Pierre de Mangue. Le Vén. Rahula le vit venir de loin et, en le voyant, prépara un siège et de l'eau pour laver les pieds. Le Béni du Ciel s'assit sur le siège préparé pour lui et, s'étant assis, lava ses pieds. Le Vén. Rahula, s'inclinant devant le Béni du Ciel, s'assit d'un côté.

Alors le Béni du Ciel, ayant laissé un petit peu de l'eau restante dans la bassine d'eau, dit au Vén. Rahula, "Rahula, est-ce que tu vois ce petit peu d'eau qui reste dans la bassine d'eau?"

"Oui monsieur."

"C'est aussi peu que la part de contemplatif qu'il y ait en quiconque ne ressent aucune honte à dire un mensonge délibéré."

Ayant jeté le petit peu d'eau restante, le Béni du Ciel dit au Vén. Rahula, "Rahula, est-ce que tu vois comment ce petit peu d'eau restante est jeté?"

"Oui, monsieur."

"Quoi que ce soit qu'il y ait d'un contemplatif en quiconque ne ressent aucune honte à dire un mensonge délibéré est jeté tout pareil.

Ayant renversé la bassine d'eau, le Béni du Ciel dit au Vén. Rahula, "Rahula, est-ce que tu vois comment cette bassine d'eau est renversée?"

"Oui, monsieur."

"Quoi que ce soit de la part de contemplatif qu'il y a en quiconque ne ressent aucune honte à dire un mensonge délibéré est renversé tout pareil."

Ayant remis la bassine d'eau à l'endroit, le Béni du Ciel dit au Vén. Rahula, "Rahula, est-ce que tu vois combien est vide et creuse cette bassine d'eau ?"

"Oui, monsieur."

"Quoi que ce soit de la part de contemplatif qu'il y a en quiconque ne ressent aucune honte à dire un mensonge délibéré est vide et creux tout pareil.

"Rahula, c'est comme un éléphant royal: immense, pourvu d'un pedigree, accoutumé aux batailles, ses défenses ressemblant à des brancards de char. Etant allé à la bataille, il se sert de ses pieds de devant et de derrière, de ses parties avant et arrière, de sa tête, de ses oreilles, de ses défenses et de sa queue, mais se contentera simplement de tenir sa trompe en arrière. L'entraîneur d'éléphants le remarque et pense, 'Cet éléphant royal n'a pas abandonné sa vie pour le roi.' Mais quand l'éléphant royal... étant allé à la bataille, se sert de ses pieds de devant et de derrière, de ses parties avant et de derrière, sa tête, ses oreilles, ses défenses, sa queue et sa trompe, l'entraîneur le remarque et pense, 'Cet éléphant royal a abandonné sa vie pour le roi. Il n'est rien qu'il ne ferait.'

"La même chose vaut pour quiconque ne ressent aucune honte à dire un mensonge délibéré: Il n'est pas de mal, je te le dis, qu'il ne ferait pas. Ainsi, Rahula, tu dois t'entraîner, 'Je ne proférerai pas de mensonge délibéré fut-ce pour plaisanter.'

"Comment vois-tu ceci, Rahula: A quoi sert un miroir?"

"A la réflexion, monsieur."

"De même, Rahula, les actes corporels, les actes verbaux, et les actes mentaux doivent être accomplis après mûre réflexion.

"Chaque fois que tu voudras accomplir un acte corporel, tu devras y réfléchir: 'Cet acte corporel que je veux accomplir -- est-ce qu'il pourrait mener à une calamité pour moi-même, à une calamité pour les autres, ou pour les deux? Est-ce un acte corporel malhabile, aux désagréables conséquences, aux désagréables résultats?' Si, à la réflexion, tu sais qu'il entraînerait une calamité pour toi-même, une calamité pour les autres, ou pour les deux; que ce serait un acte corporel malhabile aux désagréables conséquences, aux désagréables résultats, alors tout acte corporel de ce genre est absolument inapproprié pour toi. Mais si à la réflexion tu sais qu'il n'entraînerait pas de calamité... que ce serait une action corporelle habile aux heureuses conséquences, aux heureux résultats, alors tout acte corporel de ce genre te convient.

"Lorsque tu es en train d'accomplir un acte corporel, tu devras y réfléchir: 'Cet acte corporel que je suis en train de faire -- est-ce qu'il mène à une calamité pour moi-même, à une calamité pour les autres, ou pour les deux? Est-ce un acte corporel malhabile, aux désagréables conséquences, aux désagréables résultats?' Si, à la réflexion, tu sais qu'il mène à une calamité pour toi-même, à une calamité pour les autres, ou les deux... tu devrais l'abandonner. Mais si à la réflexion tu sais que ce n'est pas le cas... tu peux continuer à le faire.

"Ayant accompli un acte corporel, tu devras y réfléchir... Si, à la réflexion, tu sais qu'il entraîne une calamité pour toi-même, à une calamité pour les autres, ou pour les deux; que c'était un acte corporel malhabile aux désagréables conséquences, aux désagréables résultats, alors tu devrais t'en confesser, le révéler, le mettre à plat devant l'Enseignant ou un compagnon avisé dans la vie sainte. L'ayant confessé... tu devrais faire preuve de modération à l'avenir. Mais si à la réflexion tu sais qu'il n'entraînerait pas de calamité... que c'était une action corporelle habile aux heureuses conséquences, aux heureux résultats, alors tu devrais demeurer mentalement rafraîchi et joyeux, t'entraînant jour et nuit dans les qualités mentales habiles.

"Chaque fois que tu voudras accomplir un acte verbal, tu devras y réfléchir: 'Cet acte verbal que je veux accomplir -- est-ce qu'il pourrait mener à une calamité pour moi-même, à une calamité pour les autres, ou pour les deux? Est-ce un acte verbal malhabile, aux désagréables conséquences, aux désagréables résultats?' Si, à la réflexion, tu sais qu'il entraînerait une calamité pour toi-même, à une calamité pour les autres, ou pour les deux; ce serait un acte verbal malhabile aux désagréables conséquences, aux désagréables résultats, alors tout acte verbal de ce genre est absolument inapproprié pour toi. Mais si à la réflexion tu sais qu'il n'entraînerait pas de calamité... ce serait une action verbale habile aux heureuses conséquences, aux heureux résultats, alors tout acte verbal de ce genre te convient.

"Lorsque tu es en train d'accomplir un acte verbal, tu devras y réfléchir: 'Cet acte verbal que je suis en train de faire -- est-ce qu'il mène à une calamité pour moi-même, à une calamité pour les autres, ou pour les deux? Est-ce un acte verbal malhabile, aux désagréables conséquences, aux désagréables résultats?' Si, à la réflexion, tu sais qu'il mène à une calamité pour toi-même, à une calamité pour les autres, ou pour les deux... tu devrais l'abandonner. Mais si à la réflexion tu sais que ce n'est pas le cas... tu peux continuer à le faire.

"Ayant accompli un acte verbal, tu devras y réfléchir... Si, à la réflexion, tu sais qu'il entraîne une calamité pour toi-même, à une calamité pour les autres, ou pour les deux; que c'était un acte verbal malhabile aux désagréables conséquences, aux désagréables résultats, alors tu devrais t'en confesser, le révéler, le mettre à plat devant l'Enseignant ou un compagnon avisé dans la vie sainte. Ayant confessé... tu devrais faire preuve de modération à l'avenir. Mais si à la réflexion tu sais qu'il n'entraînerait pas de calamité... que c'était une action verbale habile aux heureuses conséquences, aux heureux résultats, alors tu devrais demeurer mentalement rafraîchi et joyeux, t'entraînant jour et nuit dans les qualités mentales habiles.

"Chaque fois que tu voudras accomplir un acte mental, tu devras y réfléchir: 'Cet acte mental que je veux accomplir -- est-ce qu'il pourrait mener à une calamité pour moi-même, à une calamité pour les autres, ou pour les deux? Est-ce un acte mental malhabile, aux désagréables conséquences, aux désagréables résultats?' Si, à la réflexion, tu sais qu'il entraînerait une calamité pour toi-même, une calamité pour les autres, ou pour les deux; ce serait un acte mental malhabile aux désagréables conséquences, aux désagréables résultats, alors tout acte mental de ce genre est absolument inapproprié pour toi. Mais si à la réflexion tu sais qu'il n'entraînerait pas de calamité... ce serait une action mentale habile aux heureuses conséquences, aux heureux résultats, alors tout acte mental de ce genre te convient.

"Lorsque tu es en train d'accomplir un acte mental, tu devras y réfléchir: 'Cet acte mental que je suis en train de faire -- est-ce qu'il mène à une calamité pour moi-même, à une calamité pour les autres, ou pour les deux? Est-ce un acte mental malhabile, aux désagréables conséquences, aux désagréables résultats?' Si, à la réflexion, tu sais qu'il mène à une calamité pour toi-même, à une calamité pour les autres, ou pour les deux... tu devrais l'abandonner. Mais si à la réflexion tu sais que ce n'est pas le cas... tu peux continuer à le faire.

"Ayant accompli un acte mental, tu devras y réfléchir... Si, à la réflexion, tu sais qu'il entraîne une calamité pour toi-même, à une calamité pour les autres, ou pour les deux; que c'était un acte mental malhabile aux désagréables conséquences, aux désagréables résultats, alors tu devrais t'en sentir angoissé, honteux, et dégoûté. Te sentant angoissé... tu devrais faire preuve de modération à l'avenir. Mais si à la réflexion tu sais qu'il n'entraînerait pas de calamité... que c'était une action mentale habile aux heureuses conséquences, aux heureux résultats, alors tu devrais demeurer mentalement rafraîchi et joyeux, t'entraînant jour et nuit dans les qualités mentales habiles.

"Rahula, tous ces prêtres et contemplatifs au cours du passé qui ont purifié leurs actes corporels, leurs actes verbaux, et leurs actes mentaux, l'ont fait au moyen d'une réflexion répétée sur leurs actes corporels, leurs actes verbaux, et leurs actes mentaux juste de cette manière.

"Tous ces prêtres et contemplatifs au cours de l'avenir qui purifieront leurs actes corporels, leurs actes verbaux, et leurs actes mentaux, le feront au moyen d'une réflexion répétée sur leurs actes corporels, leurs actes verbaux, et leurs actes mentaux juste de cette manière.

"Tous ces prêtres et contemplatifs à présent qui purifient leurs actes corporels, leurs actes verbaux, et leurs actes mentaux, le font au moyen d'une réflexion répétée sur leurs actes corporels, leurs actes verbaux, et leurs actes mentaux juste de cette manière.

"En conséquence, Rahula, tu devrais t'entraîner: 'je purifierai mes actes corporels au moyen d'une réflexion répétée. Je purifierai mes actes verbaux au moyen d'une réflexion répétée. Je purifierai mes actes mentaux au moyen d'une réflexion répétée.' Voilà comment tu devrais t'entraîner."

Voilà ce que dit le Béni du Ciel. Gratifié, le Vén. Rahula fut ravi des paroles du Béni du Ciel.





Bodhi leaf


Traduit du Pāḷi par vén. Thanissaro et de l'Anglais par Michel Proulx.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
Toute réutilisation de ce contenu doit citer ses sources originales.